Регистрация | Забравена парола
Моля въведете вашите потребителско име и парола.

СПЕЦИФИКА НА ФИЛМОВИЯ ДИАЛОГ И ПРЕВОД


17.11.2025  Текст:  Kastel

НОВИНИ

   

Книгата обхваща полетата на две науки – кинознанието и филологическата наука, като към всяка от тях текстът има приносен характер. Сред тях могат да отбележат следните:

В изследването се прави първи опит в българската наука за хронологично проследяване, описване и систематизиране на особеностите на филмовата диалогична реч и установяване на компоненти, които характеризират нейното функционално приложение.

Трудът проучва широк диапазон от различни теоретични изследвания, свързани с науката за превода, въз основа на които се изгражда обобщен модел на филмовия превод, отличаващ се от другите видове превод.

Формулирани са теоретичните основи на превода чрез субтитри като вид филмов превод. Същевременно в потвърждение на изложената теоретична основа работата се фокусира върху практическото приложение на субтитрите чрез установяване на преводачески стратегии и маркиране на пресечни точки в работата на преводача и редактора при оформяне на субтитрите на четири чехословашки игрални филма. Текстът съдържа систематизиран обзор на разнообразна и непозната в нашата страна литература, която може да бъде полезна за бъдещи изследвания в областта на  изследваната проблематика.

Тази разработката e солидна основа за още изследователски търсения както на езиковеди, така и на специалисти от областта на кинознанието. Въпросните текстове не само че ще допълнят и разширят избраната тема на изследване, но могат да инициират зараждането на необходимата дискусия, обхващаща езиковите проблеми, свързани с употребата на филмовата диалогична реч и нейния превод.

Въпреки че изследването само по себе си е научен труд, текстът е поднесен изключително четивно и достъпно за по-масов кръг от читатели. Наред с това авторът избира нетрадиционен похват за подобен вид литература, като въвежда читателя в материята посредством значителен по обем увод, изпълнен с автобиографични препратки, множество примери, фотоси и десетки имена, свързани с киното и лингвистиката, които среща през годините.

Ангел Маринов понастоящем е университетски преподавател и ръководител на секция „Езиково обучение“ в Департамента за езикова подготовка и спорт към Аграрния университет – Пловдив. Познат е и като организатор в Южна България на десетки обществени събития, свързани с културата, изкуството и науката. Г

Г



Коментари (0)


     



 

Други



 

Подобни публикации